ユーザーコメント数:5件 ボランティア通訳検定の勉強をするために購入しましたが、英語のスペルミス、日本語の誤字が多すぎます。解説に誤りがあると、学習者はとても頭が混乱します。今回私は、「教科書は常に正しい」と信じて学習してはいけないと悟り、解答・解説を読むときは疑いながら読みました。
ひどいのは、UNHCRは何の略かという問題についての解説。正解はU.N. High Committioner for Refugees(国連難民高等弁務官事務所)だと思いますが、本書にはU.N. High Committioner for Human Rightsと書いてありました。これは、Office of the U.N. High Committioner for Human Rights OHCHR(国連人権高等弁務官事務所)とごっちゃになっているものと思われました。
私はきちんと調べたので誤りに気づきましたが、検定対策本なのに学習者が混乱するような内容であるのはあまりいただけません。
校正をしっかりやってほしいです。そして、A級は数年前に試験内容が変わりましたから、それを受けて本書も内容を更新してほしいと思います。